adonis
Adonis publie « Le Louvre, espace de l’alphabet à venir » (c) Florence Brochoire/Musée du Louvre

Livres. Tenu pour l’un des plus grands poètes contemporains, Adonis a été convié par la direction à une déambulation dans le musée du Louvre. Il s’est plus particulièrement intéressé au département des antiquités orientales. Résultat : un long poème en sept tableaux pour un recueil éblouissant en édition bilingue arabe et français.


Adonis publie un recueil éblouissant, étourdissant en version bilingue arabe et français. Un long poème en sept tableaux à l’ombre de la mort et à l’aube du monde


     adonis

Un livre, un recueil né d’une commande de la présidente-directrice du musée du Louvre, à Paris. Une proposition faite à Adonis, 94 ans, né Ali Ahmed Saïd Esber à Qassabine (Syrie), en France depuis 1985 après avoir connu la prison syrienne et la guerre au Liban. Résultat : « Le Louvre, espace de l’alphabet à venir ».

Un recueil éblouissant, étourdissant en version bilingue arabe et français. Un long poème en sept tableaux à l’ombre de la mort et à l’aube du monde, Adonis évoque sa déambulation dans le département des antiquités orientales du musée parisien, avec un penchant tout particulier avec les œuvres de Mésopotamie- il raconte le début de la visite : « C’est le Louvre, demeure qui embrasse les racines de la Genèse. / J’erre en lui, je m’illumine, je fuis, / je vois l’Histoire onduler comme une vague dans ses murs. / Et subitement j’écoute Joyce : ‘’L’Histoire est un cauchemar dont j’essaie de me réveiller’’ ».

Auteur, ancien conseiller du créateur Azzedine Alaïa et présentement conseiller pour les programmes contemporains auprès la présidente-directrice du Louvre, Donatien Grau qui l’a assisté dans la traduction en français rappelle qu’Adonis est aussi philosophe et s’intéresse à l’Histoire, même s’il n’est pas historien. Qu’il est aussi l’un des poètes les plus importants aujourd’hui dans le monde- de son côté, l’hebdomadaire « The New Yorker » parle de « l’homme qui a renouvelé la poésie arabe ».

Tout comme le Palestinien Mahmoud Darwich (1941-2008), il a modernisé la langue et la poésie arabes, tout en demeurant convaincu qu’il n’y a ni dieu ni prophète en ce monde. Rappel de Grau : ne pas oublier qu’Adonis a traduit en arabe Saint-John Perse ou encore René Char, ce qui a nourri sa langue et son écriture serrées, denses, tendues.



Se laisser bercer par les mots d’Adonis- un pseudonyme qu’il a pris dès ses premiers écrits en référence au dieu d’origine phénicienne, symbole du renouveau cyclique. L’accompagner dans sa déambulation : « Le caché et l’apparent, le secret et le visible, / ne dorment et ne se réveillent que dans un seul lit et sur un seul oreiller. / Te voilà au Louvre, où s’unissent le visible et l’invisible, où les éléments tissent à l’air ses hauts coussins », ou encore : « Le Louvre a dit : / dans les horizons du Tigre, de l’Euphrate, et du Nil, / un soleil ne se lève qu’en triade fondatrice : / l’alphabet, l’argile de l’Euphrate et du Tigre, l’eau du Nil (…) / C’est le Louvre, demeure des infinis du sens, / Demeure à faire mourir la mort ».

On va cheminer, en la compagnie du poète, dans les mondes de Gilgamesh et d’Isis, entre Nil, Tigre et Euphrate- sur leurs rives, l’alphabet est né. « Que dit-on à une civilisation née dans les bras de l’Euphrate et du Tigre quand elle s’est égorgée sur leurs rives ? », écrit Adonis.

S’arrêter, dès le deuxième tableau, à la rencontre d’Enheduanna. Explication de Donatien Grau : « Le premier poète de l’Histoire était une poétesse. On est au 3ème millénaire avant notre ère ! » Précisément au XXIIème siècle avant Jésus-Christ. Elle est la première poétesse qui a écrit sur l’amour et qui a signé de son nom, rappelle Adonis qui écrit : « Et voici Enheduanna qui me réveille : / au commencement étaient le deux / et l’amour. / Me voici qui lis le présent à l’aide de son langage- elle a dit : / ‘’Je m’approche de la lumière et c’est l’éclat qui me brûle. / Je m’approche de l’ombre- dans toute chose réside la tempête. (…) / Ah, quel âge avait-elle à ce moment-là ? »

Avant de quitter le musée du Louvre, en bouclant la déambulation, n’oubliant pas qu’il est aussi philosophe, Adonis pose des questions : « Pourquoi la mort n’a-t-elle pas d’âge comme la vie ? », ou encore : « Pourquoi le destin s’échappe-t-il toujours des mains humaines ? » Les réponses seraient-elles dans cet espace de l’alphabet à venir ?

Serge Bressan

A lire : « Le Louvre, espace de l’alphabet à venir » d’Adonis. Edition bilingue arabe- français. Traduit par Adonis et Donatien Grau. Seghers, 144 pages, 16 €.


adonis

EXTRAIT

« Il est des frontières du manifeste et le caché ne sait

Dessiner ses propres pas que dans l’espace du manifeste,

Il est des limites du caché qui n’apparaissent que dans les bras du manifeste

Le caché et le manifeste ne dorment et ne se réveillent que dans un seul lit et sous un seul drap.

Quand nous regardons Isis dans sa chemise de pierre,

Il nous semble qu’elle chuchote à l’espace : si l’au-delà est un animal doué de parole,

Il se réveillera chaque matin en psalmodiant avec les arbres, l’air, l’herbe et l’eau : ‘’Comme tu es splendide, ô matière !’’ »

LAISSER UN COMMENTAIRE

Laissez un commentaires
Merci d'entrer votre nom ici

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.